[Seconte] Котолосось и ворует конфеты [принцесса хиппи] мировоззрение собаки
Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа?
—Кто побеждён?
Всё передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?
Кто был охотник? — Кто — добыча?
Всё дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чьё сердце — Ваше ли, моё ли
Летело вскачь?
И всё-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?
23 октября 1914
М. Цветаева
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою»
—Ах, одностишья стрелой Сафо пронзила меня!
Ночью задумалась я над курчавой головкою,
Нежностью матери страсть в бешеном сердце сменя,
—«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Вспомнилось, как поцелуй отстранила уловкою,
Вспомнились эти глаза с невероятным зрачком...
В дом мой вступила ты, счастлива мной, как обновкою:
Поясом, пригоршней бус или цветным башмачком,
—«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Но под ударом любви ты — что золото ковкое!
Я наклонилась к лицу, бледному в страстной тени,
Где словно смерть провела снеговою пуховкою...
Благодарю и за то, сладостная, что в те дни
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою»
Февраль 1915
С. Парнок
russianpoetry.ru/blogs/marina-ivanovna-cvetaeva...
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа?
—Кто побеждён?
Всё передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?
Кто был охотник? — Кто — добыча?
Всё дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чьё сердце — Ваше ли, моё ли
Летело вскачь?
И всё-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?
23 октября 1914
М. Цветаева
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою»
—Ах, одностишья стрелой Сафо пронзила меня!
Ночью задумалась я над курчавой головкою,
Нежностью матери страсть в бешеном сердце сменя,
—«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Вспомнилось, как поцелуй отстранила уловкою,
Вспомнились эти глаза с невероятным зрачком...
В дом мой вступила ты, счастлива мной, как обновкою:
Поясом, пригоршней бус или цветным башмачком,
—«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».
Но под ударом любви ты — что золото ковкое!
Я наклонилась к лицу, бледному в страстной тени,
Где словно смерть провела снеговою пуховкою...
Благодарю и за то, сладостная, что в те дни
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою»
Февраль 1915
С. Парнок
russianpoetry.ru/blogs/marina-ivanovna-cvetaeva...
10
Могу ли не вспомнить я Тот запах White-Rose [1] и чая, И севрские фигурки Над пышащим камельком…
Мы были: я — в пышном платье Из чуть золотого фая, Вы — в вязаной чёрной куртке С крылатым воротником.
Я помню, с каким вошли Вы Лицом — без малейшей краски, Как встали, кусая пальчик, Чуть голову наклоня.
И лоб Ваш властолюбивый, Под тяжестью рыжей каски, Не женщина и не мальчик, —Но что-то сильней меня!
Движением беспричинным Я встала, нас окружили. И кто-то в шутливом тоне: «Знакомьтесь же, господа».
И руку движеньем длинным Вы в руку мою вложили, И нежно в моей ладони Помедлил осколок льда.
С каким-то, глядевшим косо, Уже предвкушая стычку, —Я полулежала в кресле, Вертя на руке кольцо.
Вы вынули папиросу, И я поднесла Вам спичку, Не зная, что делать, если Вы взглянете мне в лицо.
Я помню — над синей вазой —Как звякнули наши рюмки. «О, будьте моим Орестом!», И я Вам дала цветок.
С зарницею сероглазой Из замшевой чёрной сумки Вы вынули длинным жестом И выронили — платок.